1 |
23:53:42 |
eng-rus |
inf. |
jump into |
начать |
Moscowtran |
2 |
23:51:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a hit |
сделать глоток, глотнуть, выпить |
gvkhome |
3 |
23:47:37 |
eng-rus |
anat. |
parrot nose |
горбатый нос |
snowleopard |
4 |
23:43:48 |
rus-ger |
progr. |
оценка тестирования |
Testbeurteilung (оценка результатов тестирования, напр., покрытие вариантами тестирования, покрытие кода и статус дефектов) |
ssn |
5 |
23:39:38 |
eng-rus |
econ. |
test evaluation |
анализ и обобщение результатов опыта |
ssn |
6 |
23:34:37 |
eng |
abbr. |
test suite |
test mix |
ssn |
7 |
23:33:26 |
rus-fre |
progr. |
оценочное тестирование |
test d'acceptation |
ssn |
8 |
23:33:19 |
eng |
abbr. |
test mix |
test suite |
ssn |
9 |
23:28:01 |
rus-fre |
progr. |
тестовый пример |
cas de test |
ssn |
10 |
23:26:45 |
eng-rus |
ed. |
tuition hike |
увеличение платы за обучение (Many of the demonstrators were sitting on a campus pathway with arms linked in a protest against tuition hikes and income inequality.) |
snowleopard |
11 |
23:22:27 |
rus-fre |
progr. |
выполнение теста |
exécution de test |
ssn |
12 |
23:21:36 |
rus-ita |
construct. |
улучшенное сцепление |
aderenza migliorata |
Валерия 555 |
13 |
23:20:45 |
rus-fre |
gen. |
мини-офис |
business corner |
rousse-russe |
14 |
23:19:05 |
rus-ger |
tax. |
Государственная налоговая администрация |
Staatliche Steuerverwaltung |
Лорина |
15 |
23:05:43 |
rus-fre |
furn. |
мягкая мебель |
meubles moux |
z484z |
16 |
23:04:03 |
eng |
abbr. drug.name |
DXM |
Dextromethorphan |
iwona |
17 |
22:59:25 |
eng-rus |
progr. |
test execution |
прогон теста (процесс прогона теста на испытуемом объекте с получением реальных результатов) |
ssn |
18 |
22:58:41 |
rus-ger |
progr. |
прогон теста |
Testdurchführung (процесс прогона теста на испытуемом объекте с получением реальных результатов) |
ssn |
19 |
22:57:14 |
rus-ger |
progr. |
выполнение теста |
Testdurchführung |
ssn |
20 |
22:54:12 |
rus-fre |
gen. |
переезжать |
emménager |
z484z |
21 |
22:52:14 |
eng-rus |
gen. |
tanning devices |
аппараты для искусственного загара |
iwona |
22 |
22:45:56 |
eng-rus |
microel. |
langatate |
лангатат |
вовка |
23 |
22:42:49 |
rus-fre |
gen. |
заправить постель |
refaire le lit |
z484z |
24 |
22:42:03 |
rus-ita |
econ. |
наличный доход |
reddito disponibile |
Lantra |
25 |
22:38:29 |
rus-ita |
construct. |
вид разрушения |
modalità di rottura |
Валерия 555 |
26 |
22:36:21 |
rus-ita |
construct. |
напряжённо-деформированное состояние |
stato tensionale e deformativo |
Валерия 555 |
27 |
22:32:44 |
eng-rus |
immunol. |
cross-resistant |
перекрёстная устойчивость |
iwona |
28 |
22:32:39 |
rus-fre |
IT |
нуль-модемный |
modem nul |
glaieul |
29 |
22:29:47 |
rus-ger |
math. |
теория статистических критериев |
statistische Testtheorie |
ssn |
30 |
22:26:08 |
rus-fre |
gen. |
корзина для белья |
panier à linge |
z484z |
31 |
22:22:53 |
rus-fre |
math. |
теория статистических критериев |
théorie des tests statistiques |
ssn |
32 |
22:22:10 |
rus-fre |
math. |
статистический критерий |
test statistique |
ssn |
33 |
22:12:44 |
eng-rus |
gen. |
hang |
вешать на плечики |
z484z |
34 |
22:08:09 |
fre |
math. |
théorie des probabilités |
calcul des probabilités |
ssn |
35 |
22:07:54 |
fre |
math. |
calcul des probabilités |
théorie des probabilités |
ssn |
36 |
21:52:29 |
eng-rus |
inf. |
I'll survive |
Жить буду (ответ на вопросы типа: "Тебе больно? / Сильно поранился? / Как здоровье?" и т. п.) |
Pickman |
37 |
21:43:11 |
eng-ger |
math. |
probabilistic method |
Wahrscheinlichkeitsverfahren |
ssn |
38 |
21:41:36 |
eng-rus |
surg. |
ice pick scar |
сколотый рубец (Ice-pick scars are a common type of scarring that can occur as a result of the acne healing process. They appear as small, sharp indentations that are wider at the skin's surface and narrow into a point as they reach down into the skin.) |
DC |
39 |
21:39:15 |
rus-ita |
construct. |
условное соотношение |
rapporto convenzionale |
Валерия 555 |
40 |
21:38:06 |
rus-ger |
fish.farm. |
сухие шкварки |
Trockengrieben |
q-gel |
41 |
21:24:40 |
rus-spa |
idiom. |
отчаянно бороться, сражаться |
luchar con uñas y dientes |
Dmitriuso |
42 |
21:22:52 |
eng-rus |
med. |
re-treating patients |
повторно поступившие пациенты |
iwona |
43 |
21:18:52 |
rus-ita |
construct. |
динамика развития деформаций |
andamento delle deformazioni |
Валерия 555 |
44 |
21:15:13 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыбный жир |
Fischfett |
q-gel |
45 |
21:14:46 |
eng-rus |
ling. |
probabilistic topic model |
вероятностная тематическая модель |
ssn |
46 |
21:10:59 |
eng-rus |
math. |
probabilistic risk analysis |
вероятностный анализ рисков |
ssn |
47 |
21:06:12 |
eng-rus |
math. |
probabilistic relevance model |
вероятностная модель релевантности |
ssn |
48 |
21:04:50 |
eng-rus |
math. |
relevance model |
модель релевантности |
ssn |
49 |
20:58:30 |
eng-rus |
law |
Transfer of Undertakings Protection of Employment Regulations |
Положение о передаче предприятий (защита найма; 2006 г. см. issuu.com) |
Lena Nolte |
50 |
20:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
R.C.Psych. |
Королевская коллегия психиатров |
Игорь Миг |
51 |
20:52:17 |
eng-rus |
math. |
probabilistic meaning |
вероятностное значение |
ssn |
52 |
20:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
title "Honorable Power Engineer" |
звание "Почётный энергетик" |
Игорь Миг |
53 |
20:45:07 |
eng-rus |
ling. |
probabilistic language model |
вероятностная языковая модель |
ssn |
54 |
20:40:55 |
rus-ita |
construct. |
долговременная нагрузка |
carico di lunga durata |
Валерия 555 |
55 |
20:40:23 |
eng-rus |
ling. |
probabilistic grammar |
вероятностная грамматика |
ssn |
56 |
20:38:57 |
rus-ita |
cloth. |
ботинки |
polacchini |
Rossinka |
57 |
20:34:38 |
rus-ita |
construct. |
автогенная усадка |
ritiro autogeno |
Валерия 555 |
58 |
20:26:03 |
rus-fre |
math. |
вероятностная зависимость |
liaison aléatoire |
ssn |
59 |
20:21:34 |
eng-rus |
med. |
in-house stay |
пребывание в стационаре (proz.com) |
Tegrion |
60 |
20:19:12 |
rus-fre |
|
электрочайник |
bouilloire électrique |
z484z |
61 |
20:15:22 |
eng-rus |
med. |
starting treatment |
стартовое лечение |
iwona |
62 |
20:13:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
direct threat to physical integrity |
прямая угроза личной неприкосновенности (человека) |
Игорь Миг |
63 |
20:10:38 |
rus-ita |
construct. |
несвязанная вода |
acqua non combinata |
Валерия 555 |
64 |
20:07:59 |
eng-rus |
med. |
typical acquired cold urticaria |
типичная приобретённая холодовая крапивница |
newt777 |
65 |
19:49:25 |
eng-rus |
polit. |
Pro-Russian militants |
пророссийские ополченцы (применительно к ситуации на востоке Украины в 2014 г.) |
snowleopard |
66 |
19:39:07 |
rus-spa |
|
отдавать предпочтение |
tener predilección (por) |
Viola4482 |
67 |
19:37:31 |
rus-ita |
construct. |
модуль сдвига |
modulo di elasticità tangenziale |
Валерия 555 |
68 |
19:30:44 |
rus-spa |
|
не останавливаться в своём стремлении |
no cesar en su empeño |
Viola4482 |
69 |
19:20:52 |
rus-spa |
|
непунктуальный |
impuntual |
Viola4482 |
70 |
19:17:29 |
rus-spa |
subl. |
воплотить мечту |
conquistar el sueño |
Viola4482 |
71 |
19:15:17 |
rus-ita |
construct. |
напряженное состояние |
stato di sollecitazione |
Валерия 555 |
72 |
19:13:33 |
rus-fre |
inf. |
проблемы? |
c'est quoi votre problème |
z484z |
73 |
19:12:31 |
rus-fre |
inf. |
помириться |
redevenir copains |
z484z |
74 |
19:10:46 |
rus-fre |
|
никто не заметит |
ça ne se verra pas |
z484z |
75 |
19:04:29 |
eng-rus |
|
give away the farm |
сдать с потрохами |
felog |
76 |
19:03:20 |
rus-fre |
|
в палатке |
dans une tante |
z484z |
77 |
19:02:30 |
rus-fre |
inf. |
ты дорого мне за это заплатишь! |
tu vas me le payer cher ! |
z484z |
78 |
19:01:10 |
rus-fre |
|
я вам не мешаю? |
j'ai l'impression que je vous dérange (вопрос учителя, начальника) |
z484z |
79 |
19:00:07 |
rus-spa |
|
решение многозначности |
desambiguación |
internauta |
80 |
18:59:35 |
eng-ger |
progr. |
dynamic binding |
dynamische Bindung |
ssn |
81 |
18:58:57 |
eng-ger |
progr. |
late binding |
späte Bindung |
ssn |
82 |
18:58:30 |
rus-ger |
progr. |
динамическое связывание |
dynamische Bindung (возможность определять класс объекта во время исполнения программы. Платой за повышение гибкости программирования является снижение производительности по сравнению с использованием статического связывания) |
ssn |
83 |
18:57:19 |
rus-ger |
progr. |
позднее связывание |
späte Bindung |
ssn |
84 |
18:57:15 |
rus-dut |
|
личный номер гражданина persoonsnummer в паспортах |
burgerservicenummer |
Tante B |
85 |
18:53:59 |
rus-spa |
|
под влиянием кого-нибудь |
bajo el influjo de alguien |
Viola4482 |
86 |
18:51:22 |
rus-spa |
|
природа наградила |
la naturaleza ha dotado (a alguien con algo) |
Viola4482 |
87 |
18:50:02 |
dut |
|
BSN |
burgerservicenummer |
Tante B |
88 |
18:48:36 |
rus-spa |
|
напрягать |
acomplejar (su inteligencia me acompleja) |
Viola4482 |
89 |
18:48:25 |
rus-ita |
construct. |
мгновенный модуль упругости |
modulo elastico istantaneo |
Валерия 555 |
90 |
18:45:24 |
rus-fre |
progr. |
позднее связывание |
liaison dynamique (возможность определять класс объекта во время исполнения программы. Платой за повышение гибкости программирования является снижение производительности по сравнению с использованием раннего (статического) связывания) |
ssn |
91 |
18:44:12 |
rus-fre |
progr. |
позднее связывание |
liaison tardive (связывание процедуры или объекта во время исполнения программы) |
ssn |
92 |
18:44:08 |
rus-spa |
|
я рождён под счастливой звездой |
he nacido con buena estrella |
Viola4482 |
93 |
18:42:48 |
rus-spa |
|
мне уготована счастливая судьба |
estoy predestinado a la buena suerte |
Viola4482 |
94 |
18:33:27 |
rus-fre |
progr. |
статическая привязка |
liaison statique |
ssn |
95 |
18:25:24 |
rus-fre |
progr. |
статическая связка |
liaison statique |
ssn |
96 |
18:22:33 |
rus-fre |
progr. |
раннее связывание |
liaison statique |
ssn |
97 |
18:22:08 |
eng |
abbr. EU. |
date of withdrawal |
dow |
Andrey Truhachev |
98 |
18:21:47 |
rus-fre |
progr. |
статическое связывание |
liaison statique |
ssn |
99 |
18:21:44 |
eng-rus |
EU. |
dow |
дата отзыва |
Andrey Truhachev |
100 |
18:21:26 |
eng-rus |
EU. |
date of withdrawal |
дата отзыва |
Andrey Truhachev |
101 |
18:21:24 |
rus-fre |
progr. |
раннее связывание |
liaison anticipée |
ssn |
102 |
18:21:04 |
rus-ger |
EU. |
дата отзыва |
Datum der Zurückziehung |
Andrey Truhachev |
103 |
18:20:30 |
rus-ger |
EU. |
дата отзыва |
Zurückweisungsdatum (Европейский стандарт) |
Andrey Truhachev |
104 |
18:20:07 |
eng-rus |
cinema |
film series |
серия фильмов |
Юрий Гомон |
105 |
18:17:07 |
eng-rus |
org.chem. |
Diphyl DT |
дифил ДТ (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
106 |
18:13:56 |
eng-ger |
EU. |
date of withdrawal |
Zurückweisungsdatum |
Andrey Truhachev |
107 |
18:12:28 |
eng-rus |
|
uncarvable |
не режущееся |
Mira_G |
108 |
18:11:19 |
eng-rus |
|
carvable |
легко режущееся (напр., о хорошо приготовленном мясе) |
Mira_G |
109 |
18:05:27 |
eng-rus |
econ. |
lease to own |
аренда с последующей покупкой |
koganval |
110 |
18:03:51 |
rus-ger |
EU. |
дата публикации |
Veröffentlichungsdatum |
Andrey Truhachev |
111 |
18:03:28 |
rus-ger |
EU. |
дата опубликования |
Veröffentlichungsdatum |
Andrey Truhachev |
112 |
17:49:40 |
eng |
abbr. |
dynamic binding |
late binding |
ssn |
113 |
17:49:18 |
eng |
abbr. |
late binding |
dynamic binding |
ssn |
114 |
17:38:24 |
eng-rus |
|
here we are |
приехали |
SpadesQueen |
115 |
17:34:34 |
eng-rus |
|
flora conservation |
охрана растительного мира |
twinkie |
116 |
17:31:40 |
eng |
abbr. |
withdrawal date |
date of withdrawal |
Andrey Truhachev |
117 |
17:31:30 |
eng |
abbr. |
date of withdrawal |
withdrawal date |
Andrey Truhachev |
118 |
17:23:34 |
eng-rus |
idiom. |
cross a fine line |
перейти тонкую грань |
delightfulangel |
119 |
17:22:08 |
eng |
EU. |
dow |
date of withdrawal |
Andrey Truhachev |
120 |
17:22:06 |
eng-rus |
volcan. |
hornito |
орнито (образование на вулкане) |
Sorellina |
121 |
17:20:17 |
eng-ger |
progr. |
static binding |
frühe Bindung |
ssn |
122 |
17:19:46 |
eng-ger |
progr. |
static binding |
statische Bindung |
ssn |
123 |
17:16:32 |
eng-rus |
comp., MS |
static binding status |
состояние статического связывания (Windows 8.1) |
ssn |
124 |
17:10:16 |
rus-ger |
tech. |
производственный чертёж |
Fertigungszeichnung |
lora_p_b |
125 |
17:08:36 |
rus-ger |
|
детский парк развлечений |
Kinderfreizeitpark |
EHermann |
126 |
17:04:48 |
eng-rus |
|
State Registry of Inventions of RF |
государственный реестр изобретений РФ |
GeOdzzzz |
127 |
17:04:39 |
rus-ger |
tech. |
способ конечных элементов |
Finite-Elemente-Methode |
lora_p_b |
128 |
16:58:55 |
eng |
abbr. progr. |
static typing |
early binding |
ssn |
129 |
16:56:35 |
rus |
|
БИМП |
БИПМ (насколько я понимаю, часто встречающаяся опечатка в библиографических списках патентов авторов) |
GeOdzzzz |
130 |
16:54:23 |
eng-rus |
|
Bulletin "Inventions. Utility Models" |
БИПМ (rupto.ru) |
GeOdzzzz |
131 |
16:54:13 |
rus-ger |
progr. |
статическая привязка |
statische Bindung |
ssn |
132 |
16:52:14 |
rus-ger |
progr. |
статическое связывание |
statische Bindung (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание)) |
ssn |
133 |
16:50:17 |
ger |
progr. |
frühe Bindung |
statische Bindung |
ssn |
134 |
16:49:23 |
eng-rus |
|
uphold the law |
укреплять правопорядок |
twinkie |
135 |
16:49:01 |
rus-ger |
progr. |
связывание на этапе компиляции |
frühe Bindung (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание)) |
ssn |
136 |
16:48:14 |
rus-ger |
progr. |
статическое связывание |
frühe Bindung (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание)) |
ssn |
137 |
16:47:45 |
eng-ger |
progr. |
early binding |
frühe Bindung |
ssn |
138 |
16:46:58 |
rus-ger |
progr. |
раннее связывание |
frühe Bindung (присваивание типов переменным (напр., integer, real или string) и выражениям на этапе компиляции, а не во время исполнения программы (это динамическое связывание)) |
ssn |
139 |
16:42:30 |
rus-fre |
|
под видом |
en guise de |
I. Havkin |
140 |
16:42:22 |
rus-spa |
Col. |
поставить будильник |
cuadrar la alarma |
Viola4482 |
141 |
16:35:57 |
rus-fre |
|
ФГУК |
Établissement Fédéral d'État de Culture (федеральное государственное учреждение культуры) |
eugeene1979 |
142 |
16:34:59 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГБ |
гексилбутират |
igisheva |
143 |
16:34:16 |
eng-rus |
|
Federal State Institution of Culture |
ФГУК |
eugeene1979 |
144 |
16:34:10 |
rus-fre |
inf. |
дай пять! |
tape m'en 5 |
z484z |
145 |
16:25:20 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОК |
орто-ксилол |
igisheva |
146 |
16:22:34 |
rus-fre |
saying. |
яблоко от яблони недалеко падает |
les chats ne font pas des chiens |
z484z |
147 |
16:21:18 |
eng |
abbr. org.chem. |
HB |
heptyl butyrate |
igisheva |
148 |
16:20:25 |
eng-rus |
met. |
prime yield |
выход металла первого сорта |
I. Havkin |
149 |
16:19:58 |
eng-rus |
met. |
prime yield |
выход годного |
I. Havkin |
150 |
16:19:51 |
eng |
abbr. org.chem. |
OX |
ortho-xylene |
igisheva |
151 |
16:17:17 |
rus-fre |
reg.usg. |
прятки |
cachette (Квебек) |
z484z |
152 |
16:17:08 |
rus-spa |
law |
нотариальное заверение акта |
acta de protocolización (Las actas de protocolización tendrán las características generales de las de presencia, pero el texto hará relación al hecho de haber sido examinado por el notario el documento que daba ser protocolado, a la declaración de la voluntad del requirente para protocolización o cumplimiento de la providencia que la ordene, al de quedar unido el expediente al protocolo, expresando el número de folios que contenga y los reintegros que lleve unidos.) |
Elena789 |
153 |
16:14:18 |
rus-fre |
inet. |
запомнить меня на этом компьютере |
garder ma session active |
z484z |
154 |
16:11:13 |
rus-ger |
meas.inst. |
гравиметрический |
gravitätisch |
norbek rakhimov |
155 |
16:09:11 |
rus-fre |
inet. |
голосовой поиск |
recherche vocale |
z484z |
156 |
16:05:02 |
rus |
abbr. |
ГРИ |
государственный реестр изобретений РФ |
GeOdzzzz |
157 |
16:02:48 |
rus-fre |
inf. |
валяться в кровати |
traîner au lit |
z484z |
158 |
16:01:18 |
rus-fre |
inf. |
как тебе, если... |
ça te dirait (pas trop - не) |
z484z |
159 |
15:58:55 |
eng |
progr. |
early binding |
static typing |
ssn |
160 |
15:58:18 |
eng |
abbr. |
static binding |
early binding |
ssn |
161 |
15:57:51 |
rus-fre |
inf. |
на ворота |
aller au buts |
z484z |
162 |
15:56:35 |
rus |
abbr. |
БИПМ |
БИМП (насколько я понимаю, часто встречающаяся опечатка в библиографических списках патентов авторов) |
GeOdzzzz |
163 |
15:55:16 |
rus-fre |
|
играть на деньги в рулетку |
jouer à la roulette avec de l'argent |
z484z |
164 |
15:55:05 |
eng-rus |
bot. |
inga tree |
инга |
you_rad |
165 |
15:54:41 |
rus-fre |
|
играть на деньги в рулетку |
jouer de l'argent à la roulette |
z484z |
166 |
15:54:26 |
eng-rus |
bot. |
inga |
инга |
you_rad |
167 |
15:53:16 |
eng |
abbr. |
early binding |
static binding |
ssn |
168 |
15:52:56 |
rus-fre |
|
когда-то |
jamais (si jamais tu gagne, tu pourrais en acheter beaucoup) |
z484z |
169 |
15:51:06 |
rus-fre |
|
на всю жизнь |
à vie |
z484z |
170 |
15:50:26 |
rus-fre |
|
в черном цвете |
en noir |
z484z |
171 |
15:49:38 |
rus-fre |
|
промокать |
prendre l'eau (об обуви) |
z484z |
172 |
15:49:33 |
eng-ger |
progr. |
simple variable |
einfache Variable |
ssn |
173 |
15:48:53 |
rus-ger |
progr. |
переменная простого типа |
einfache Variable |
ssn |
174 |
15:48:43 |
rus-fre |
|
роликовые коньки |
patins à roulettes |
z484z |
175 |
15:48:11 |
eng-rus |
amer. |
Selective Service System |
система воинского учёта (The Selective Service System keeps a roster of potential men who can be enlisted in the military) |
r313 |
176 |
15:47:17 |
rus-fre |
|
рассмотреть |
bien voir |
z484z |
177 |
15:43:27 |
rus-fre |
med. |
проведение процедуры |
traitement |
elenajouja |
178 |
15:41:05 |
eng-rus |
|
refinery |
нефтекомбинат (для направления RU->EN) |
twinkie |
179 |
15:39:58 |
rus-fre |
|
сметать |
balayer (убирать мусор) |
z484z |
180 |
15:39:01 |
rus-fre |
|
стукнуть по пальцам |
se taper sur les doigts |
z484z |
181 |
15:34:51 |
rus-fre |
|
сыпаться |
perdre les aiguilles (о ёлке, о сосне и т.д.) |
z484z |
182 |
15:33:46 |
rus-fre |
pejor. |
тебя никто не спрашивал |
on ne t'a pas sonné |
z484z |
183 |
15:30:23 |
rus-fre |
inf. |
быть человеком, у которого путаются под ногами |
avoir dans les pattes de qqn |
z484z |
184 |
15:29:18 |
rus-fre |
inf. |
путаться под ногами у кого-то |
être dans les pattes de qqn |
z484z |
185 |
15:27:37 |
rus-fre |
fig. |
нести на шее |
amener sur son dos |
z484z |
186 |
15:26:56 |
rus-fre |
fig. |
на шее |
sur son dos |
z484z |
187 |
15:24:35 |
rus-fre |
auto. |
поставить на ручник |
serrer le frein à main |
z484z |
188 |
15:22:27 |
eng-rus |
cloth. |
turtleneck |
водолазка |
s_somova |
189 |
15:21:31 |
rus-fre |
|
с пустым желудком |
le ventre vide |
z484z |
190 |
15:18:40 |
rus-fre |
|
раздражать |
mettre sur les nerfs |
z484z |
191 |
15:18:14 |
eng-rus |
psychol. |
symbolic stimulus |
символический стимул |
stachel |
192 |
15:17:18 |
rus-fre |
|
решать тебе |
c'est toit qui voit |
z484z |
193 |
15:16:21 |
rus-fre |
fig. |
поставить крест на |
dire adieu à |
z484z |
194 |
15:15:54 |
eng-rus |
|
crystal rime |
кристаллическая изморозь |
twinkie |
195 |
15:15:09 |
rus-fre |
|
попрощаться |
faire une croix sur |
z484z |
196 |
15:13:45 |
eng-rus |
|
granular rime |
зернистая изморозь (thefreedictionary.com) |
twinkie |
197 |
15:12:22 |
eng-rus |
met. |
inline inspection |
поточный контроль |
I. Havkin |
198 |
15:11:07 |
rus-fre |
|
поточный контроль |
inspection en ligne |
I. Havkin |
199 |
15:10:23 |
eng-rus |
met. |
in-line inspection |
поточный контроль |
I. Havkin |
200 |
15:08:02 |
eng-rus |
data.prot. |
multi-faceted |
пакетный (пакетный режим (режим пакетной отправки, работы, и т.д.)) |
necroromantic |
201 |
14:53:16 |
rus-ger |
tech. |
клещи зажимные |
Gripzange |
korvin.freelancer |
202 |
14:50:22 |
eng-rus |
pmp. |
CPRC, Certified Pump Repair Center |
Сертифицированный центр по ремонту насосов |
Kaliostro27 |
203 |
14:18:34 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционное решение |
Investitionsentscheidung |
lora_p_b |
204 |
14:08:47 |
eng-rus |
|
dial color |
цвет шкалы |
feyana |
205 |
13:43:11 |
rus-ger |
|
садиться в машину |
ins Auto steigen |
AlexandraM |
206 |
13:41:20 |
rus-ger |
med. |
блокатор жиров |
Fettbinder |
walltatyana |
207 |
13:36:51 |
eng-rus |
cook. |
black treacle |
тростниково-сахарная патока |
dron1 |
208 |
13:31:57 |
rus-ger |
|
дать очередь |
Salve geben |
AlexandraM |
209 |
13:19:14 |
rus-ger |
math. |
анализ панельных данных |
Paneldatenanalyse |
lora_p_b |
210 |
13:15:45 |
eng-rus |
geogr. |
Zuiderzee |
Зёйдерзе (залив в Нидерландах, некогда солёное море) |
raveena2 |
211 |
12:58:42 |
rus-fre |
|
разбитый вдребезги |
en miettes |
z484z |
212 |
12:56:59 |
eng |
abbr. automat. |
S.P. |
Set point |
Andrey250780 |
213 |
12:54:52 |
rus-fre |
|
я польщён этим |
j'en suis très honoré |
z484z |
214 |
12:54:07 |
rus-fre |
|
польщён |
honoré |
z484z |
215 |
12:53:19 |
rus-fre |
|
и поживее |
et en vitesse |
z484z |
216 |
12:52:19 |
eng-rus |
trav. |
highway overpass for boats |
эстакада на шоссе для судов (уникальное архитектурное сооружение. Например, в Нидерландах, между Леуварденом и Леммером) |
raveena2 |
217 |
12:49:28 |
rus-ita |
cloth. |
ножной браслет |
cavigliera |
Rossinka |
218 |
12:47:55 |
eng-rus |
sport. |
accessible |
доступный для инвалидов |
ridman |
219 |
12:44:21 |
eng-rus |
|
Komnenian |
комниновский |
soa.iya |
220 |
12:36:44 |
rus-fre |
|
бросить монетку |
jouer à pile ou face |
z484z |
221 |
12:35:41 |
eng-rus |
telecom. |
PUCCH |
физический восходящий управляющий служебный канал (из "ТЕХНОЛОГИЯ LTE МОБИЛЬНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДАННЫХ" А.Л. ГЕЛЬГОР и Е.А. ПОПОВ) |
bae59 |
222 |
12:35:01 |
rus-fre |
|
сесть на диету |
commencer un petit régime |
z484z |
223 |
12:32:06 |
rus-fre |
inf. |
супер |
ça déchire ! |
z484z |
224 |
12:29:22 |
rus-fre |
proverb |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
qui casse, paie |
z484z |
225 |
12:29:04 |
rus-ita |
cloth. |
дамаст |
damascata |
Rossinka |
226 |
12:27:17 |
eng-rus |
sport. |
Eleven Cities Skating Tour |
Конькобежное турне по одиннадцати городам (нидерланд. – Elfstedentocht. Конькобежная дистанция на 200 км состоит из 2 направлений: на скорость и на выносливость. Начинается и заканчивается в городе Леувардене (провинция Фрисландия, Нидерланды), проходит через 11 городов, точка возврата – город Доккум) |
raveena2 |
227 |
12:19:06 |
eng-rus |
med. |
patient-reported symptoms |
симптомы, отмеченные самими пациентами |
irinaloza23 |
228 |
12:03:15 |
rus-fre |
child. |
электрический поезд |
train électrique (игрушечный) |
z484z |
229 |
11:59:21 |
rus-fre |
fig. |
Ну посмотрите на это |
Mais tu te rends compte ! (когда человек разговаривает сам с собой) |
z484z |
230 |
11:57:24 |
eng-rus |
transpl. |
donation |
дача (в значении дача крови) |
peregrin |
231 |
11:57:09 |
rus-fre |
|
в словаре |
dans le dictionnaire |
z484z |
232 |
11:56:54 |
rus-fre |
|
посмотреть в словаре |
regarder dans le dictionnaire |
z484z |
233 |
11:54:59 |
rus-fre |
|
только я не знал |
j'étais le seul à ne pas savoir |
z484z |
234 |
11:54:28 |
rus-fre |
|
только я знал |
j'étais le seul à savoir |
z484z |
235 |
11:23:02 |
eng-rus |
|
Bridge tender |
разводчик мостов (лицо, управляющее механизмом разведения мостов, в России – старший мосторазводчик) |
raveena2 |
236 |
11:14:35 |
eng-rus |
|
now-ubiquitous |
широко распространённый в настоящее время |
Sergei Aprelikov |
237 |
11:12:36 |
eng-rus |
|
ubiquitous |
широко распространённый |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:09:53 |
eng-rus |
|
establish the truth. |
установить истину |
Alexander Matytsin |
239 |
11:05:22 |
eng-rus |
crim.law. |
police probe |
следствие |
Alexander Matytsin |
240 |
11:01:46 |
eng-rus |
crim.law. |
probe |
следствие |
Alexander Matytsin |
241 |
10:46:28 |
rus-ger |
|
недалёкий |
kurzatmig (в переносном смысле) |
Евгения Ефимова |
242 |
10:39:33 |
eng-rus |
|
race bib |
нагрудный номер |
slitely_mad |
243 |
10:21:09 |
eng-rus |
|
holey |
ноздреватый |
Anglophile |
244 |
10:02:38 |
eng-rus |
|
undependability |
ненадёжность |
stakantin |
245 |
8:45:20 |
eng-rus |
addit. |
DMLS |
прямое лазерное спекание металлов |
Xtrazz |
246 |
8:42:59 |
rus-ger |
tech. |
критическая нагрузка |
Versagenslast |
norbek rakhimov |
247 |
8:42:33 |
rus-ger |
|
степень достоверности |
Aussagewahrscheinlichkeit |
norbek rakhimov |
248 |
8:38:22 |
eng-rus |
addit. |
DMLM |
прямое лазерное плавление металлов |
Xtrazz |
249 |
8:20:55 |
eng-rus |
med. |
QWK |
раз в неделю (или q.wk (см. или wikipedia.org, wikipedia.org) |
Lena Nolte |
250 |
8:05:41 |
rus-ger |
math. |
тождество |
Identitätsgleichung |
el_th |
251 |
8:05:34 |
eng-rus |
med. |
cerebellar ataxia syndrome |
мозжечково-атактический синдром |
Lena Nolte |
252 |
7:45:59 |
eng-rus |
patents. |
Related Art |
предшествующий уровень техники (стандартный заголовок раздела) |
skaivan |
253 |
7:30:11 |
eng-rus |
|
capable |
в силах |
Artjaazz |
254 |
7:16:39 |
eng-rus |
uncom. |
sprachgefuhl |
чувство языка (Intuitive feeling for the natural idiom of a language) |
CopperKettle |
255 |
6:19:29 |
eng-rus |
|
mad dash |
отчаянный рывок (бросок) |
Artjaazz |
256 |
6:13:54 |
rus-ita |
|
условное значение |
valore convenzionale |
Валерия 555 |
257 |
5:57:13 |
eng-rus |
cook. |
sirloin |
оковалок |
Mira_G |
258 |
5:32:58 |
eng-rus |
orthop. |
mold |
повторять контуры тела (This new mattress pad will mold to your body when you sleep on it.) |
VLZ_58 |
259 |
5:16:22 |
eng-rus |
automat. |
virtual environment |
виртуальное окружение |
Kenny Gray |
260 |
4:54:51 |
rus-ita |
str.mater. |
кубическая прочность на сжатие |
resistenza cubica a compressione |
Валерия 555 |
261 |
4:30:16 |
rus-ita |
|
из этого следует |
Risulta quindi |
Валерия 555 |
262 |
4:22:58 |
fre |
progr. |
type de données d'utilisateur |
type de données défini par l'utilisateur |
ssn |
263 |
4:22:40 |
rus-fre |
progr. |
пользовательский тип данных |
type de données d'utilisateur |
ssn |
264 |
4:21:38 |
rus-dut |
|
совершенно ясно |
klip en klaar |
Fuji |
265 |
4:19:01 |
fre |
progr. |
type de données défini par l'utilisateur |
type de données d'utilisateur |
ssn |
266 |
4:12:20 |
rus-fre |
progr. |
пользовательский тип данных |
type de données défini par l'utilisateur |
ssn |
267 |
3:50:53 |
rus-ger |
progr. |
тип данных, определённый пользователем |
anwenderdefinierter Datentyp |
ssn |
268 |
3:47:15 |
eng-ger |
progr. |
user data type |
anwenderdefinierter Datentyp |
ssn |
269 |
3:41:27 |
rus-ger |
progr. |
пользовательский тип данных |
anwenderdefinierter Datentyp |
ssn |
270 |
3:21:38 |
eng-ger |
progr. |
master data list for product types |
Stammblatt für Erzeugnistypen |
ssn |
271 |
3:16:28 |
eng-rus |
agric. |
Digger and hoe |
грабли-сапка |
13.05 |
272 |
3:03:41 |
rus-ger |
progr. |
данные родового типа |
allgemeiner Datentyp |
ssn |
273 |
3:03:17 |
rus-ger |
progr. |
родовой тип данных |
allgemeiner Datentyp |
ssn |
274 |
2:46:49 |
rus-fre |
progr. |
производный тип данных |
type de données dérivé |
ssn |
275 |
2:43:27 |
eng-ger |
progr. |
derived data type |
abgeleiteter Datentyp |
ssn |
276 |
2:40:29 |
rus-ger |
patents. |
авторское право охраняется пометка на публикации |
alle Rechte vorbehalten |
Andrey Truhachev |
277 |
2:31:50 |
rus-fre |
progr. |
расширение типа данных |
extension de type de données |
ssn |
278 |
2:19:46 |
rus-ita |
construct. |
технология производства |
modalità tecnologiche |
Валерия 555 |
279 |
2:19:26 |
rus-fre |
EU. |
СЕНЭЛЕК |
CENELEC |
Andrey Truhachev |
280 |
2:18:57 |
rus-ger |
EU. |
СЕНЭЛЕК |
CENELEC |
Andrey Truhachev |
281 |
2:16:58 |
eng-ger |
progr. |
data type expansion |
Datentypexpandierung |
ssn |
282 |
2:16:42 |
rus-ger |
progr. |
расширение типа данных |
Datentypexpandierung |
ssn |
283 |
2:16:34 |
rus-ger |
EU. |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике |
Europäische Komitee für elektrotechnische Normung |
Andrey Truhachev |
284 |
2:16:08 |
eng-rus |
EU. |
Committee for Electrotechnical Standardization |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике |
Andrey Truhachev |
285 |
2:15:41 |
rus-fre |
EU. |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике |
Comité Européen de Normalisation Électrotechnique |
Andrey Truhachev |
286 |
2:15:33 |
eng-rus |
progr. |
data type expansion |
расширение типа данных |
ssn |
287 |
2:13:41 |
rus-fre |
EU. |
Европейский комитет по электротехническим стандартам |
Comité Européen de Normalisation Électrotechnique |
Andrey Truhachev |
288 |
2:12:50 |
eng-rus |
EU. |
Committee for Electrotechnical Standardization |
Европейский комитет по электротехническим стандартам |
Andrey Truhachev |
289 |
2:12:39 |
rus-ger |
progr. |
расширение |
Expandierung |
ssn |
290 |
2:06:20 |
eng-rus |
|
have no comparable counterparts |
не иметь аналогов |
Tamerlane |
291 |
1:57:53 |
eng-rus |
|
be unpopular |
не котироваться |
yerlan.n |
292 |
1:57:22 |
eng-rus |
|
be popular |
котироваться |
yerlan.n |
293 |
1:56:52 |
rus-ita |
tech. |
модернизировать |
upgradare (от upgrade (English)) |
massimo67 |
294 |
1:48:42 |
eng-rus |
cem. |
drop plug |
продавливание разделительной пробки (при цементировании скважин) |
fluent |
295 |
1:44:13 |
eng-ger |
progr. |
simple type |
primitiver Typ |
ssn |
296 |
1:43:39 |
ger |
progr. |
primitiver Typ |
einfacher Typ |
ssn |
297 |
1:42:56 |
ger |
progr. |
einfacher Typ |
primitiver Typ |
ssn |
298 |
1:42:33 |
eng-ger |
progr. |
primitive type |
primitiver Typ |
ssn |
299 |
1:39:50 |
eng-ger |
progr. |
primitive type |
einfacher Typ |
ssn |
300 |
1:39:20 |
eng-ger |
progr. |
simple type |
einfacher Typ |
ssn |
301 |
1:37:50 |
rus-ger |
progr. |
простой тип |
einfacher Typ |
ssn |
302 |
1:24:32 |
rus-fre |
progr. |
агрегированный тип |
type agrégé |
ssn |
303 |
1:21:38 |
rus-fre |
progr. |
простой тип |
type simple |
ssn |
304 |
1:21:32 |
rus |
abbr. EU. |
СЕНЭЛЕК |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике |
Andrey Truhachev |
305 |
1:19:28 |
eng-rus |
|
mysteriously |
таинственно |
wladijok |
306 |
0:56:34 |
eng-ger |
progr. |
composite type |
zusammengesetzter Typ |
ssn |
307 |
0:56:03 |
eng-rus |
|
live a full life |
жить полной жизнью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:55:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Scetis |
Скитская пустыня (Вади эль-Натрун в Египте) |
Баян |
309 |
0:55:54 |
rus-fre |
|
подушечки лап |
glosettes |
kki4ab |
310 |
0:50:50 |
rus-ger |
|
приезжий |
Zuzügler |
Vence |
311 |
0:49:55 |
eng-rus |
mil. |
military-field tribunal |
военно-полевой трибунал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:47:13 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State Institute for History and Archives |
Московский государственный историко-архивный институт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:44:55 |
rus-epo |
|
виза |
vizo |
urbrato |
314 |
0:44:45 |
rus-epo |
|
существовать |
vivi |
urbrato |
315 |
0:44:05 |
rus-epo |
|
жить |
vivi |
urbrato |
316 |
0:43:47 |
eng-rus |
police |
small-time thief |
мелкий воришка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:43:30 |
rus-epo |
|
витрина |
vitrino |
urbrato |
318 |
0:42:57 |
rus-epo |
|
стекло |
vitro |
urbrato |
319 |
0:42:47 |
rus-epo |
|
вытирать |
viŝi |
urbrato |
320 |
0:42:39 |
rus-epo |
|
вытереть |
viŝi |
urbrato |
321 |
0:41:28 |
rus-epo |
|
виолончель |
violonĉelo |
urbrato |
322 |
0:40:58 |
rus-epo |
|
скрипка |
violono |
urbrato |
323 |
0:35:41 |
rus-fre |
progr. |
агрегированный |
agrégé |
ssn |
324 |
0:27:11 |
eng-rus |
O&G |
enhanced coalbed methane |
рекуперация метана угольных пластов |
mangoo |
325 |
0:12:57 |
eng-rus |
med. |
promotion of insulin secretion |
стимуляция секреции инсулина |
Andy |
326 |
0:08:09 |
eng-ger |
progr. |
complex data type |
strukturierter Datentyp |
ssn |
327 |
0:04:02 |
rus-ger |
progr. |
структурируемый тип данных |
strukturierter Datentyp |
ssn |